【超意訳】Todd Rundgren – A Dream Goes On Forever


Todd Rundgrenの「A Dream Goes On Forever」。

1974年にリリースされた曲なんだけど、何度聴いてもカッコイイなぁ〜。

ツッコミどころ満載!異論は承知の上で、超意訳しまーす。

ではどうぞ!

A
million old soldiers
will
fade away

去りゆく無数の老兵たち

But a
dream goes on
forever

でも夢は永遠

I’m
left standing here,
Ive got
nothing to say

無言で佇む、独りぼっちの僕

All is
silent within my dream

すべては静寂の中へ

A
thousand true loves
will
live and die

咲いては散る無数の純愛

But a
dream lives on
forever

でも夢は永遠

The
days and the years
all go
streaking by

人生なんてあっという間さ

But the
time is stopped
within my dream

でも夢は終わらない

We
all have our everyday
hopes and fears

一喜一憂の日々

And you’ll
find no exception
in me

もちろん僕もね

But
that doesn’t get me
through a
sea of tears

でもくじけない

Over
life’s biggest tragedy

どんなにつらくとも

You’re
so long ago and
so far away

君にもう会えない

But my
dream lives on
forever

でも夢なら永遠

I guess I
believe that I’ll
see you one day

いつかきっと会えるから

For
without it
there is no dream

じゃなきゃやってられない

You’re
so far away and
so long ago

2度と会えない君

But my
dream lives on
forever

でも夢は続く

How much I love you
you’ll never know

愛なんて無力さ

‘Till you
join me
within my dream

でも夢で会えたら

How much I love you
you’ll never know

愛なんて虚しいだけ

‘Till you
join me
within my dream

いつか君に会いたい

ちなみに、

Todd Rundgrenの「Rundgren」は、

Rundgren

なんだね。

d忘れしないように!

スポンサーリンク

気になる記事はシェア!あとでじっくり読む!

お好きなブログリーダーで購読できます!